Wywiad IDI (Individual In-depth Interview) to wywiad pogłębiony, w który polega na bezpośredniej rozmowie badaczki i respondenta(-ki). Wywiad jest przeprowadzany twarzą w twarz. Ma ustrukturyzowaną formę i konkretne cele, które chce osiągnąć badaczki.
Ta podstawowa, jakościowa metoda badawcza ma zastosowanie zarówno w badaniach rynku (np. badania postaw klientów, wprowadzanie produktu na rynek, badanie skuteczności reklam), jak i w badaniach naukowych dotyczących takich dziedzin, jak np.: socjologia, psychologia, pedagogika. Wywiady IDI są cenioną metodą badawczą o szerokim spectrum zastosowania.
Po co transkrypcja wywiadu IDI?
Transkrypcja wywiadu IDI jest nieodłącznym elementem procesu badawczego. Transkrypt pozwala na dogłębną analizę wypowiedzi respondenta(-ki). Transkrypcja „uwalnia” badaczkę, czyli Ciebie, od konieczności dokładnego spisywania odpowiedzi. Dzięki temu, podczas przeprowadzania wywiadu, możesz skupić się całkowicie na respondencie(-tce) i notować jedynie najistotniejsze kwestie, o które chcesz dopytać.
Analizując transkrypt masz szansę na spokojną, wnikliwą analizę. W tekście możesz zaznaczać istotne fragmenty, robić notatki, szybko powracać do wcześniejszych fragmentów. Nawet najdokładniejsze notatki z wywiadu nie dadzą tyle materiału badawczego. Dzięki stemplom czasowym możesz w łatwy sposób powracać do wybranych fragmentów nagrania, co bywa pomocne.
Czy warto samodzielnie spisywać wywiad IDI?
Jeśli masz dobre ucho, szybko piszesz na klawiaturze i masz kilka wolnych godzin – to jasne, można. Pytanie tylko, czy taka jest Twoja rola w procesie badawczym. Nie sądzę.
Dlatego warto zlecać transkrypcje profesjonaliście. Transkrybentka z doświadczeniem i świadomością tego, co robi, wykona transkrypcję, która ułatwi pracę i zaoszczędzi czas. Niekiedy usłyszy więcej od Ciebie, np. wypowiedź, która padła, gdy respondent odszedł od mikrofonu. Doradzi też, jak często wstawiać stemple czasowe, by ułatwić dalszą pracę z tekstem.
Technikalia, czy jak nagrywać wywiad IDI?
W wywiadzie IDI najistotniejsza jest rozmowa, to, co ma do powiedzenia respondent(-ka). Warto jednak mieć na uwadze, że nagranie wywiadu zostanie oddane do transkrypcji. Chcąc uzyskać transkrypt wysokiej jakości, należy wybrać doświadczoną transkrybentkę oraz pamiętać o kilku zasadach dotyczących samego nagrywania.
Odgłosy w tle – jeśli to możliwe, staraj się nagrywać wywiad w pomieszczeniu, w którym jesteś tylko Ty i Twój respondent(-ka). Kawiarnie, restauracje czy inne miejsca, w których panuje gwar, gra muzyka, ktoś się przemieszcza pogarszają jakość nagrania. Podczas rozmowy nie słyszysz jak brzęczą szklanki i filiżanki na tacy kelnerki przechodzącej obok Waszego stolika. Na nagraniu ten odgłos może zniekształcić lub zagłuszyć Wasze wypowiedzi.
Jakość sprzętu – temat dyskusyjny. Telefony mamy coraz lepsze, dyktafony też. Jednak prawda jest taka, że nic nie zastąpi klasycznego mikrofonu. Najlepiej takiego, który stoi bezpośrednio przed respondentem(-ką) lub jest przypinany do ubrania.
Ustawienie sprzętu – jeśli jednak używasz dyktafonu, to pamiętaj, by odpowiednio go ustawić. Jeśli sprzęt jest zwrócony wyłącznie w stronę respondenta(-ki), pytania, które zadaje moderator są ledwo słyszalne, lub wcale. To częsty błąd przy pierwszych doświadczeniach z nagrywaniem wywiadów. Na nagraniu muszą być słyszalne obie strony.
Nie wszyscy na raz – warto unikać wspólnego mówienia. Zdarza się, że rozmowa nabiera tempa i moderatorka wraz z respondentem(-ką) mówią niemal równocześnie, przekrzykują się, każdy chce dokończyć swoją wypowiedź. W wywiadzie IDI warto dać się „wygadać” respondentowi(-ce). Można zebrać więcej informacji, a i transkrypcja będzie lepszej jakości.
Zasad wielu nie ma, ale są istotne. Uwzględnienie ich podczas nagrywania wywiadu IDI ułatwia pracę wszystkim stronom zaangażowanym w realizację badania.
Współpraca przy transkrypcji wywiadu IDI
Przed zleceniem transkrypcji wywiadu warto porozmawiać z transkrybentką i ustalić jaki rodzaj transkrypcji będzie potrzebny. Nie ma jednej żelaznej zasady co do sposobu spisywania wywiadu. Czasami potrzebna jest transkrypcja pełna, w której zaznaczane jest każde westchnięcie (bo ma ono znaczenie dla danego badania), a czasami zbędne są nawet powtórzone wyrazy w odpowiedziach respondenta(-ki). Takie kwestie koniecznie trzeba ustalić przed rozpoczęciem realizacji zlecenia.
Jeśli jesteś zadowolona z wykonanej transkrypcji wywiadu IDI, warto rozważyć dłuższą, stałą współpracę. Pamiętaj, że z każdym kolejnym wywiadem transkrybentka uczy się Twojego stylu wypowiedzi oraz dziedziny, w której prowadzisz badania. To bardzo ułatwia pracę i wpływa na jej coraz wyższą jakość. Poza tym zaczynacie rozumieć się w pół zdania. Przy kolejnych zleceniach wystarczy: Poproszę tak, jak zawsze. 😊
Przeprowadzasz wywiady IDI? Tylko 20 minut rozmowy dzieli Cię od rozpoczęcia współpracy marzeń.