Transkrypcja czy transkrypcja? Człowiek kontra maszyna (cz. 1)

transkrypcja podcastów

Tytuł może trochę przewrotny, ale pytanie bardzo istotne. Bo tak jak to z wieloma rzeczami w życiu bywa, tak i transkrypcja transkrypcji nierówna. Jeśli zastanawiasz się nad zleceniem profesjonalnej transkrypcji nagrań, jeśli gryzie Cię myśl czy warto, a na dodatek gubisz się trochę w mnogości opcji, to mam nadzieję, że dzisiejszy wpis rozjaśni Ci sytuację.

Pokażę Ci jak może wyglądać transkrypcja nagrania. Jak różny może być efekt w zależności od tego, czy użyjesz do transkrypcji bezpłatnego programu, czy dasz ją do wykonania profesjonaliście. No to zobaczmy, o co dokładnie chodzi. Wszystkie transkrypty, które zobaczysz poniżej, to zapis podcastu W zgodzie ze sobą, odcinek 114. Nagranie jest ogólnodostępne np. na Spotify.

 

Zrób to sam, czyli darmowe konwertery mowy na tekst

Programy do zamiany mowy na tekst rosną jak grzyby po deszczu. Przynajmniej ja mam takie wrażenie. Części można używać online. Inne trzeba instalować na komputerach lub telefonach. Są wersje darmowe i płatne. Do wyboru, do koloru.

Czy darmowy program, który zamienia mowę na tekst może być przydatny? Czasami tak. Jeśli masz krótką notatkę głosową, która jest wyraźnie nagrana, to konwerter może być bardzo pomocny. Przydaje się też, jeśli chcesz szybko zapisać genialną myśl: włączasz program, wypowiadasz ją i masz gotową notatkę.

A teraz zobacz jak wygląda nagranie spisane przez dwa popularne i darmowe konwertery: dokumenty Google i Speechnotes. Zwróć uwagę, że to nagranie podcastu – bez szumów i zakłóceń, mówi jedna osoba, spokojnie i wyraźnie.

transkrypcja do worda
transkrypcja z nagrania

Google poradził sobie zdecydowanie lepiej i „usłyszał” o wiele więcej i dokładniej niż Speechnotes. I choć w obu tekstach jest sporo rzeczy do poprawienia, dziś zwrócę Ci uwagę na dwie najistotniejsze w moim odczuciu.

 

Przecinek i spółka

Przede wszystkim transkrypt jest pozbawiony wszelkich znaków interpunkcyjnych. Nie został podzielony na zdania ani akapity. Co prawda, w obu przypadkach, gdzieniegdzie pojawiają się wielkie litery sugerujące początek zdania, ale konia z rzędem temu, kto wie, czemu właśnie w tych miejscach. Masz więc przed sobą ciąg wyrazów. Tak – właśnie ciąg wyrazów – bo jeszcze ciężko nazwać to tekstem i celowo nie użyłam tego słowa.

W przypadku 2-minutowgo nagrania, jak to z naszego przykładu, być może nie jest to aż tak uciążliwe. Jednak przy nagraniu trwającym godzinę otrzymasz ok. 10-14 stron wyrazów. Bez kropek, przecinków, znaków zapytania. Co to oznacza?

Ni mniej, ni więcej tylko tyle, że musisz założyć słuchawki na uszy i przesłuchać całe nagranie, żeby wiedzieć, jak jest podzielone na zdania, akapity, gdzie są cytowane wypowiedzi. Dodatkowo, jeśli tekst ma być gdzieś opublikowany, wypada uzupełnić go znakami interpunkcyjnymi. Zapewniam, że wykonanie tego zadania zajmie Ci minimum trzy razy tyle czasu, ile trwa nagranie. Masz go tyle?

 

Zagubione w akcji

W transkrypcie z programu do zamiany mowy na tekst brakuje też niektórych słów, a nawet całych fragmentów wypowiedzi. W zależności od tego do jakich celów zamierzasz używać tekstu, może się okazać, że takie braki mają spore konsekwencje. Najmniej dokuczliwą będzie ta, że po prostu odbiorca, nie będzie w stanie zrozumieć co czyta.

Jednak zagubione słowa mogą niekiedy całkowicie zmienić sens wypowiedzi, wręcz ją przekłamać. Większość z nas słyszała o tym, że w umowach lub ustawach czasami jedno słowo decyduje o takiej, a nie innej interpretacji. Podobnie bywa w przypadku np. badań naukowych czy wywiadów prasowych. Brak słowa, lub pewnego fragmentu, może wpłynąć na interpretację wyników badania lub sprowadzić falę krytyki na bohatera wywiadu.

I ponownie, praca wykonana przez konwerter mowy na tekst musi być poprawiona – przez Ciebie. Żeby uzupełnić braki w spisanym nagraniu musisz samodzielnie przesłuchać je ponownie. Ponieważ nie zajmujesz się transkrypcją zawodowo, usłyszenie brakujących słów może być trudne, a co za tym idzie czasochłonne. Ile kosztuje godzina Twojej pracy?

 

Profesjonalna transkrypcja nagrań

Na szczęście jest opcja B, czyli transkrypcja wykonana starannie, z pomocą ludzkiego ucha. Ze świadomością, że tekst będzie służył Klientowi(-ce) do dalszej pracy i ma ją ułatwić i usprawnić. Bo przecież po to zlecasz transkrypcję nagrania wywiadu lub transkrypcję podcastu, żeby mieć gotowy tekst. Chcesz go wrzucić na stronę, fragmenty przekleić do publikacji lub zagłębić się w lekturze, żeby lepiej zrozumieć temat.

Zobacz jak wygląda pełna transkrypcja tego, co spisywały programy do zamiany tekstu na mowę, tym razem przygotowana przeze mnie.

transkrypcja wywiadu

Profesjonalna transkrypcja to taka, której efektem jest tekst podzielony na akapity i logiczne zdania, poprawny interpunkcyjnie i ortograficznie. W przypadku wywiadów jasno rozdzielone są wypowiedzi moderatora(-ki) i respondenta(-ki). To tekst wierny w 100% nagraniu z zaznaczeniem emocji i odgłosów (transkrypcja pełna) lub taki, który zachowując wierność nagraniu, dobrze się czyta i odpowiada Twoim potrzebom (transkrypcja standardowa). Wreszcie, jest to tekst uzupełniony o stemple czasowe, dzięki którym z łatwością możesz powrócić w nagraniu do wybranego momentu.

 

Co komu potrzebne

Czy profesjonalna transkrypcja nagrania na tekst jest zawsze potrzebna? Chciałabym powiedzieć, że tak, zawsze. Jednak prawda jest taka, że to zależy. Jeśli masz króciutkie nagranie, jeśli potrzebujesz tekstu jako dodatkowego wsparcia i nie jest on podstawą dalszej pracy, to może się okazać, że użycie konwertera mowy będzie wystarczające.

Jeśli jednak masz nagrania dłuższe niż półgodziny, publikujesz w jakiejkolwiek formie ich transkrypcje lub spisane nagranie jest podstawą Twojej dalszej pracy, to warto zainwestować w profesjonalną transkrypcję nagrań. Warto ustalić z profesjonalistą, co dokładnie potrzebujesz, jaki ma być efekt końcowy i potem cieszyć się uwolnionymi kilkoma godzinami i tekstem, z którym przyjemnie pracować.

 

 

 

To co? Potrzebujesz mojego wsparcia? Chętnie Ci pomogę i spiszę Twoje nagrania.
Daj znać, co masz do spisania. 👇👇👇

SideMenu
SideMenu